‘On the fly’ vertalen
Om tekstmateriaal te vertalen kun je uiteraard een online service als die van Google of Microsoftaanspreken. Het je echter tijdens het werken aan een project geregeld vertalingen nodig dan is dat niet zo efficiënt. In dat geval doe je beter een beroep op een tool als QTranslate die zulke vertaalmogelijkheden dichter aan je vingertippen brengt.
QTranslate laat zich op verschillende manieren bedienen. Zo kun je je brontekst zelf intikken of plakken in het bovenste paneel van het hoofdvenster van de tool. Je hoeft dan maar de gewenste doeltaal aan te duiden evenals de – weliswaar online – service die je voor die vertaling wilt inzetten. Je kunt kiezen uit een achttal services, met bekende namen als Google Translate, Bing Translator, Babylon en Prompt. Afhankelijk van de gekozen service worden telkens een hele reeks talen ondersteund; bij Google Translate bijvoorbeeld telden we er meer dan 60. De vertaalde tekst verschijnt dan nagenoeg meteen in het onderste paneel, van waaruit je die dan naar het klembord kunt kopiëren en in je document plakken.
Leuk en handig is nog de mogelijkheid om zowel je brontekst als je doeltekst door QTranslate te laten voorlezen. We testten deze optie uit in een handvol (Europese) talen en het moet gezegd: de uitspraak was telkens verrassend goed – de intonatie weliswaar iets minder.
Je kunt echter ook op een andere, nog comfortabeler manier tewerk gaan. Wanneer je namelijk in je document een tekstpassage selecteert kun je de vertaling door middel van een sneltoets meteen in een pop-upvenster laten verschijnen (en ook van hieruit laten voorlezen). Activeer je de muismodus dan volstaat het zelfs de tekst te markeren om QTranslate automatisch met de vertaling te laten komen.
Verder biedt QTranslate nog de mogelijkheid aan om afzonderlijke woorden in online woordenboeken te laten opzoeken – ook hier weer met keuze uit diverse diensten, waaronder Google Afbeeldingen, Wikipedia, Babylon Dictionary en Oxford Learner Dictionary. Het programma houdt ook een historisch overzicht bij van eerder opgevraagde vertalingen en je kan ook een virtueel toetsenbord activeren.
Om tekstmateriaal te vertalen kun je uiteraard een online service als die van Google of Microsoftaanspreken. Het je echter tijdens het werken aan een project geregeld vertalingen nodig dan is dat niet zo efficiënt. In dat geval doe je beter een beroep op een tool als QTranslate die zulke vertaalmogelijkheden dichter aan je vingertippen brengt.
QTranslate laat zich op verschillende manieren bedienen. Zo kun je je brontekst zelf intikken of plakken in het bovenste paneel van het hoofdvenster van de tool. Je hoeft dan maar de gewenste doeltaal aan te duiden evenals de – weliswaar online – service die je voor die vertaling wilt inzetten. Je kunt kiezen uit een achttal services, met bekende namen als Google Translate, Bing Translator, Babylon en Prompt. Afhankelijk van de gekozen service worden telkens een hele reeks talen ondersteund; bij Google Translate bijvoorbeeld telden we er meer dan 60. De vertaalde tekst verschijnt dan nagenoeg meteen in het onderste paneel, van waaruit je die dan naar het klembord kunt kopiëren en in je document plakken.
Leuk en handig is nog de mogelijkheid om zowel je brontekst als je doeltekst door QTranslate te laten voorlezen. We testten deze optie uit in een handvol (Europese) talen en het moet gezegd: de uitspraak was telkens verrassend goed – de intonatie weliswaar iets minder.
Je kunt echter ook op een andere, nog comfortabeler manier tewerk gaan. Wanneer je namelijk in je document een tekstpassage selecteert kun je de vertaling door middel van een sneltoets meteen in een pop-upvenster laten verschijnen (en ook van hieruit laten voorlezen). Activeer je de muismodus dan volstaat het zelfs de tekst te markeren om QTranslate automatisch met de vertaling te laten komen.
Verder biedt QTranslate nog de mogelijkheid aan om afzonderlijke woorden in online woordenboeken te laten opzoeken – ook hier weer met keuze uit diverse diensten, waaronder Google Afbeeldingen, Wikipedia, Babylon Dictionary en Oxford Learner Dictionary. Het programma houdt ook een historisch overzicht bij van eerder opgevraagde vertalingen en je kan ook een virtueel toetsenbord activeren.